1 Kings 8:62

HOT(i) 62 והמלך וכל ישׂראל עמו זבחים זבח לפני יהוה׃
Vulgate(i) 62 igitur rex et omnis Israhel cum eo immolabant victimas coram Domino
Wycliffe(i) 62 Therfor the kyng, and al Israel with hym, offriden sacrifices bifor the Lord.
Coverdale(i) 62 And the kynge with all Israel his people offred sacrifice before the LORDE.
MSTC(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered offerings before the LORD.
Matthew(i) 62 And the kyng and al Israel wyth him, offered offerynges before the Lorde.
Great(i) 62 And the kynge and all Israel with hym, offered offerynges before the Lorde.
Geneva(i) 62 Then the King and all Israel with him offred sacrifice before the Lord.
Bishops(i) 62 And the king and al Israel with him offered offeringes before the Lorde
DouayRheims(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered victims before the Lord.
KJV(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
Thomson(i) 62 Then the king and all the sons of Israel offered a sacrifice before the Lord.
Webster(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
Brenton(i) 62 And the king and all the children of Israel offered sacrifice before the Lord.
Brenton_Greek(i) 62 Καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἔθυσαν θυσίαν ἐνώπιον Κυρίου.
Leeser(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifices before the Lord.
YLT(i) 62 And the king and all Israel with him are sacrificing a sacrifice before Jehovah;
JuliaSmith(i) 62 And the king and all Israel with him sacrificed a sacrifice before Jehovah.
Darby(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifices before Jehovah.
ERV(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
ASV(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
Rotherham(i) 62 And, the king, and all Israel with him, were offering sacrifice before Yahweh.
CLV(i) 62 And the king and all Israel with him are sacrificing a sacrifice before Yahweh;
BBE(i) 62 Now the king, and all Israel with him, were making offerings before the Lord.
MKJV(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
LITV(i) 62 And the king and all Israel with him were offering a sacrifice before Jehovah;
ECB(i) 62
HE HANUKKAH
nd the sovereign and all Yisra El with him, sacrifice sacrifices at the face of Yah Veh:
ACV(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before LORD.
WEB(i) 62 The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
NHEB(i) 62 The king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
AKJV(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
KJ2000(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
UKJV(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
TKJU(i) 62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
EJ2000(i) 62 ¶ Then the king and all Israel with him, offered sacrifices before the LORD.
CAB(i) 62 And the king and all the children of Israel offered sacrifice before the Lord.
LXX2012(i) 62 And the king and all the children of Israel offered sacrifice before the Lord.
NSB(i) 62 Then the king and all Israel offered sacrifices to Jehovah.
ISV(i) 62 Solomon’s Initial Offerings
Then the king and all of Israel with him offered sacrifices to the LORD.
LEB(i) 62 Then the king and all of Israel with him offered a sacrifice in the presence of Yahweh.
BSB(i) 62 Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
MSB(i) 62 Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
MLV(i) 62 And the king and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
VIN(i) 62 ¶ Then the king and all Israel with him, offered sacrifices before the LORD.
Luther1545(i) 62 Und der König samt dem ganzen Israel opferten vor dem HERRN Opfer.
Luther1912(i) 62 Und der König samt dem ganzen Israel opferten vor dem HERRN Opfer.
ELB1871(i) 62 Und der König und ganz Israel mit ihm opferten Schlachtopfer vor Jehova.
ELB1905(i) 62 Und der König und ganz Israel mit ihm opferten Schlachtopfer vor Jahwe.
DSV(i) 62 En de koning, en gans Israël met hem, offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 62 ¶ Ensuite, le roi et tous les fils d’Israël immolèrent des victimes devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 62
Et le roi et tout Israël avec lui sacrifièrent des sacrifices devant l'Éternel.
Martin(i) 62 Et le Roi, et tout Israël avec lui, sacrifièrent des sacrifices devant l'Eternel.
Segond(i) 62 Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant l'Eternel.
SE(i) 62 Entonces el rey, y todo Israel con él, ofrecieron sacrificios delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 62 Entonces el rey, y todo Israel con él, sacrificaron víctimas delante de Jehová.
JBS(i) 62 ¶ Entonces el rey, y todo Israel con él, ofrecieron sacrificios delante del SEÑOR.
Albanian(i) 62 Pastaj mbreti dhe tërë Izraeli bashkë me të ofruan flijime përpara Zotit.
RST(i) 62 И царь и все Израильтяне с ним принесли жертву Господу.
Arabic(i) 62 ثم ان الملك وجميع اسرائيل معه ذبحوا ذبائح امام الرب
Bulgarian(i) 62 Тогава царят и целият Израил с него принесоха жертви пред ГОСПОДА.
BKR(i) 62 Král pak a s ním všecken Izrael obětovali oběti před Hospodinem.
Danish(i) 62 Og Kongen og al Israel med ham ofrede Offer for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 62 王 和 以 色 列 眾 民 一 同 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 。
CUVS(i) 62 王 和 以 色 列 众 民 一 同 在 耶 和 华 面 前 献 祭 。
Esperanto(i) 62 Kaj la regxo kaj kun li cxiuj Izraelidoj bucxis oferojn antaux la Eternulo.
Finnish(i) 62 Ja kuningas ja koko Israel hänen kanssansa uhrasivat uhria Herran edessä.
FinnishPR(i) 62 Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
Haitian(i) 62 Apre sa, wa Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl ki te la a ofri bèt pou touye pou Seyè a.
Hungarian(i) 62 És a király és az egész Izráel õ vele, áldozatokat áldozának az Úr elõtt.
Indonesian(i) 62 Setelah itu Raja Salomo dan semua orang yang berkumpul di situ mempersembahkan kurban kepada TUHAN.
Italian(i) 62 Poi il re, e tutto Israele con lui, sacrificarono sacrificii davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 62 Poi il re e tutto Israele con lui offriron dei sacrifizi davanti all’Eterno.
Korean(i) 62 이에 왕과 왕과 함께 한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생을 드리니라
Lithuanian(i) 62 Po to karalius ir visas Izraelis aukojo aukas Viešpačiui.
PBG(i) 62 Tedy król, i wszystek Izrael z nim, sprawowali ofiary przed Panem.
Portuguese(i) 62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
Norwegian(i) 62 Og kongen og hele Israel med ham ofret slaktoffer for Herrens åsyn.
Romanian(i) 62 Împăratul şi tot Israelul împreună cu el au adus jertfe înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 62 А цар та ввесь Ізраїль з ним принесли жертву перед Господнім лицем.